Being si-man

Something I tend to get called a lot in Hong Kong is ‘斯文‘ (si1 man4), and up till now I still can’t figure out whether that’s a good thing or not.

At first, I took it as a compliment, since it means ‘cultured, refined, elegant and genteel‘ (bwahaha, genteel!!).

For instance, someone once said to me, “You’re so 斯文, seeing you brings a smile to my face,” (no joke) and I have also once heard, “You’re so 斯文, you must not be from around here.”

Today though, someone said it to me with a somewhat negative connotation, as if my si-man-ness was a bad thing. That got me thinking, what is it that makes me so damn 斯文??

  • Is it because I don’t talk at 100 decibels when I’m on the phone?
  • Sit and slouch with my legs wide open?
  • Let out loud croaky burps whenever I feel like it?
  • Push people around in the MTR like human bumper cars?

 If so, I’d happily take 斯文 as a compliment, thankuverymuch!

3 thoughts on “Being si-man

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s